浮光漾影 ... Crepuscular rays dancing on the sea




(English at the bottom)

昨天閱讀《靈命日糧》的文章《指路明光》
有關創世記第一章1-5節:
『起初,神創造天地。 
地是空虛混沌,淵面黑暗,
神的靈運行在水面上。
神說:「要有光。」就有了光。
神看光是好的,就把光暗分開了。
神稱光為晝,稱暗為夜。
有晚上,有早晨,這是頭一日。』

這段描述鈎起回憶 - 九個月前的早上,曾觀賞雲隙光如瀑布傾瀉而下到海面,並不停遊走,時隱時現,形態不斷變化,像大自然之手在水面上揮動畫筆一般。

當天陽光從雲間的空隙透射,由於強風源源將雲推送而雲間又有狹小空隙,於是陽光從雲隙透下的多條光束以及雲的倒影,在海上不停舞動、掠過,有如「浮光漾影」,歷時半小時有多,是一場自然界的激光表演。


光柱
Like a spotlight
10:16 a.m.   5 Dec 2018

銀光照海
Silvery sea
10:20 a.m.   5 Dec 2018

『耶穌是「世界的光」(約翰福音8章12節),祂會引導我們遠離罪的幽暗。當我們行走在祂的光中,就會走在光明的道路上,並且活出尊榮耶穌的生命。惟有祂是世上的明亮真光,當祂發光時,願我們也能走在祂的道路上。』

詩篇119:104-105節說:
『我藉著你(神)的訓詞得以明白,
所以我恨一切的假道(wrong path)。
(神)的話是我腳前的燈,是我路上的光。』

這一年,無論個人或社會都正在經歷風暴,更體會到罪何其幽暗!目前仍未見曙光。然而,看見幽暗中的光,提醒了我誰是真正的指路明光。在幽暗中,唯有仰望真光。

後記:
拍攝這輯浮光掠影後,
一直對此景留有印象,
但沒有主題,所以一直按下不表。
我對幽暗中的浮光,有了新的聯想。

浮光掠影的出處是唐朝禇亮的詩《臨高台》:
『浮光隨日度,漾影逐波深。』

Crepuscular rays moving across the sea 

I read an article yesterday, Guiding Light in Our Daily Bread (4 Sep 2019).
It quoted Genesis 1:1-5,
"In the beginning God created the heavens and the earth. Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters. And God said, “Let there be light,” and there was light. God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness. God called the light “day,” and the darkness he called “night.” And there was evening, and there was morning—the first day."
This has reminded me of the special scene on 5 Dec 2018 as I saw crepuscular rays shinning onto the sea surface like spotlights from the gaps between clouds which were blown by strong winds and therefore moving quickly across the sky. Sometimes, the sun rays assembled spotlights, another time they were like a waterfall hanging from the fringe of the clouds. 
The author of the article 'Guiding Light' also wrote,
"Light expresses God’s great love for us. His light points us to Jesus, “the light of the world” (John 8:12), who guides us from the gloom of sin. Walking in His light, we find the bright path to a life that glorifies the Son. He is the world’s brightest gift. As He shines, may we walk His way."
In this year, no matter individually or socially, there is a season of storm. Sin is still in the dark and dawn has not yet come. The word 'light' has reminded me of the true light in this sinful world. It has also reminded me of Psalms 119:104-105, "I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path. Your word is a lamp for my feet, a light on my path."

P.S.
The special scene of rays moving across the sea has been kept in my memory, but as I have no idea of what it could imply, I have not shared the photos and video so far, not until yesterday when the article has inspired me of its implications. 
The Chinese saying 'Floating lights and moving shadows' originates from an old poem in Tang Dynasty, which coincides with this scene that I saw on 5 Dec 2018.

留言